你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

寄语疫情后返校复课的同学们: 岁月如梭,时不我待。

[日期:2020-05-19] 来源:  作者:泰安一中国际部主任张凤麟 [字体: ]

  Time and Tide Wait for No Man

                        岁月如梭,时不我待。

To the students back to school for the new semester

                By Tim

 

My dear students,

First of all, I’d like to extend my warmest welcome to all you guys back to your  long-missing school after such a rare and prolonged vacation, which is unprecedented.

亲爱的同学们:

首先,热烈欢迎大家在度过了如此罕见、漫长、甚至可以称之为空前的假期过后重返久违的校园!

I know that some of you are still adjusting to being back at school. But I’m here talking with you about the importance of valuing time and what’s expected of all of you in this new semester.

我知道,你们有的仍在调整着返校的心态,但在这里我想跟大家聊聊珍视时间的重要性以及新学期的打算。

As is an indisputable fact, human beings are such strange and incredible animals because we are blessed and bestowed with so valuable and unique a gift---the capability to think and reason, to use our brains. In other words, we have miraculous and complex psychology, which can sometimes be contradictory. For example, while we are tortured by the heavy stress of daily study and loads of homework, we hate staying at school and are longing for a break, long or short. Even an unexpected weekend would be quite satisfying. What about otherwise, the other way around? Vice versa. That is, after an extra long vacation, especially after we have been bothered by such a special situation, the unexpected outbreak of COVID-19, we are thirsty to be back to the campus sitting in the physical classroom and listening to the teacher face to face. Am I right? Absolutely!

这是一个无可争辩的事实,人类是一种奇怪和不可思议的动物,因为我们被赐予了宝贵且独有的礼物—思考和推理的能力,会使用我们的大脑。换句话说,我们拥有神奇和复杂的心理,这种心理有时会表现得十分矛盾。比如说,当我们被沉重的学习压力和海量的作业折磨得痛苦不堪时,我们憎恨呆在学校里学习,渴望得到休息,或长或短,哪怕一个意想不到的周末也会让我们感到无比满足。那么反过来呢?反之亦然。就是说,在度过了一个超长假期之后,尤其是当我们被一种特殊的情形---2019新冠肺炎的突然爆发所搅扰之后,我们却又渴盼回到校园,坐在有形的教室里,面对面聆听老师们的授课。我说得对不对?当然对啦!

Ok, guys, this is a brief interlude before I come to the topic.

Now let’s get back to work!

好啦,同学们,这是我说正题前的一个小插曲而已,咱们还是言归正传吧。

Well, in the English language, there are many expressions or proverbs describing the importance and worth of time and remind people to treasure every second of the day as well. In Chinese, we also have a lot of well-known proverbs and stories about cherishing time. A lost chance will never return. Flowers bloom again, and no one is a teenager. There are no two mornings in a day. Gold can be found without time. A lazy man may not tear his calendar, but he cannot keep time. To get time is to get everything. Time and tide wait for no man. Too many to list. But here I’d like to cite the last one, that is, time and tide wait for no man. You might be wondering why? Frankly, I would rather bring out the dual implication of the expression. First, its literal implication, that is, we should make good use of the specific unit of time of the day, every second, every minute or each hour. Second, I would comprehend the “time” here as the era, and the “tide” as the trend or current of the very era.

我们知道,英语里有许许多多成语或谚语来描述时间的重要性和价值,同时也提醒人们珍惜一天中的分分秒秒。汉语中我们也有很多著名的关于惜时的谚语和故事。例如:机不可失,时不再来。花有重开日,人无再少年。一日无二晨,时过不再临。季节不等人,一刻值千金。时光容易过,半点不由人。得到时间就得到一切。岁月如梭,时不我待。诸如此类,不胜枚举。但这里我想引用最后一句:岁月如梭,时不我待。你可能会问为什么?坦白说,我想阐述这一谚语的双重含义。首先是它的字面意义,也就是我们应该充分利用一天中具体的时间单位:每一秒钟,每一分钟,每一小时。其次,我把这里的time理解为“时代”,tide理解为时代的“趋势”和“潮流”。

Plus, you might not be unfamiliar with the Song of Tomorrow, which reminds us of the value of time: Tomorrow upon tomorrow, so many tomorrows have gone! If we only eye on tomorrow, nothing in the world can be done! So it is with the era and the trend, which are transient and irretrievable. In Chinese we have the proverb saying that a lost chance will never return, which illustrates the significance of making the most of the present time. Similarly, the story about a legendary bird called Hanhao Bird is quite popular as well. It goes in this way: In warm weather all the other birds were busy building their nests to survive the severe winter. Seeing this the Hanhao bird took it for granted and turned a blind eye to it. She even made fun of them for their “stupid” behavior. But day by day winter was approaching. Hanhao bird was persuaded to act. Still, she kept playing around or slept all day long. Finally the snowy and stormy winter froze her to death while the other birds were enjoying their cozy nests. You might say that this is nothing but a tale, but the moral is always instructive: Never be too late to do preparations. Instead we need to plan ahead. On no account can we expect the return of the days that are gone. It’s foolish and useless to cry over spilt milk. Then take full advantage of each day, each hour, each minute or even every second to do what we want before we feel regretful. Please bear in mind that there’s no remedy for bygones! For the time being, more than half of the new semester has been taken away by the epidemic. What you are supposed to do is fully adjust yourselves and totally get involved in your study: completely concentrate upon the lectures, get your work well done, keep physically and mentally healthy, follow the well-roundedness way of education and finally become the pillar and backbone of the construction of the country.

另外,大家对《明日歌》不陌生吧?明日复明日,明日何其多?我生待明日,万事成蹉跎。我们的时代和潮流亦如此,转瞬即逝,无法挽回。汉语中“过了这个村就没了这个店”就阐明了珍惜时间的重要性。同样,寒号鸟的故事也家喻户晓。故事是这样的:在和煦的日子里,其它鸟类都在忙着筑巢过冬,而寒号鸟却想当然地视而不见,甚至还嘲讽他们的“愚蠢”做法。日复一日,冬天临近了,其它鸟类都劝说寒号鸟行动起来,可她依然我行我素,整天不是到处乱逛就是睡大觉,最后暴风雪的寒冬将她活活冻死,而其它的鸟儿却享受着舒适而温暖的家园。你可能会说,这只不过是个传说而已,但却极富教育意义,它告诉我们要未雨绸缪,不要期望盼回逝去的时光,覆水难收,充分利用好一天的分分秒秒,才不会后悔和遗憾。谨记:世界上绝没有卖后悔药的!眼下,疫情已经带走了多半个学期,你们应该彻底调整好自己的心态,全身心投入到学习之中,全神贯注地听好每一节课,认认真真完成每一次作业,保持身心健康,全面发展,成为国家建设的栋梁和骨干之材。

Since you have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best school in the world – and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your promises to be somebody one day by achieving the biggest dreams with the most limited time, unless you pay attention to and show respect for your dear teachers, unless you take the advice of your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed.

 虽然你们有如此敬业的老师,如此支持你们的父母,还有世界上最好的学校,但如果你们不践行你们的诺言---在最有限的时间内做出最大的成就,将来成为一个了不起的人,如果不尊敬师长,不听从父母、祖父母或其他成人的忠告,不埋头苦干,这一切优势都是惘然,你们也将一事无成!

Maybe you could be a great writer – maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper – but you might not know it until you write that English paper – that English class paper that’s assigned to you. Maybe you could be an innovator or an inventor – maybe even good enough to come up with the new medicine or vaccine to fight against the disgusting virus and save the lives of the dead – but you might not know it until you do your project for your science class. Maybe you could be just a barber or a repairman—but you might not know it until you have accumulated enough professional knowledge and experience, which requires your immediate action rather than fantasy and daydreaming.

或许你想成为一名作家,甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上,但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你想成为一个创造家、发明家,甚至研制出新的药物与疫苗来应对这可恶的病毒,从而挽救起那些逝去的生命,但假如不在自然科学课上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你只想成为一名理发师或修理工,但如果你没有积累足够的专业知识和经验,你不会知道自己有这样的天赋。这一切都需要你立刻行动起来,而不是生活在幻想和白日梦之中!

A missed chance will become bygones for ever because there’s no clock reversal. Just like the 24 Chinese lunar terms, each of which works so well to guide us for the right thing to do in the right season. Once it is missed, you will have to wait for another year. That’s why we say that missing a bus means waiting for just another 20 minutes but missing a chance means waiting for a whole life. Take the two terms Wakening of Insects and Grain Planting for instance. Wakening of Insects,as the term suggests, it reminds us to plough the farmland for planting and Grain Planting means it’s time to plant grains. If you miss the chances, you will have no grains to harvest, at least the grains will not be fully growing. So it is reasonable to do the right thing at the right time. A lost chance will never return.

机不可失,时不再来,因为时光不可能倒流。正如二十四节气一样,每一个节气都指导我们在事宜的季节做恰当的事情,一旦错过,就要再等一年。这就是为什么说,错过一班公共汽车,意味着再等不过二十分钟,可是如果错过了一次机遇,那可就意味着等待一生!就拿二十四节气中惊蛰和芒种为例,惊蛰,顾名思义,它提醒人们该耕地了,为播种做准备了;芒种意味着播种的时机到了。如果你错过了这些节气,你就颗粒无收,至少你的庄稼不会长得好。所以,到什么时候做什么事是很有道理的。机不可失,时不再来。

The other implication of Time and Tide Wait for No Man is that you are expected to be fully aware of the existence of the New Era, which is characterized by reform and innovation, which are based on science and technology. There’s no denying that science and technology serves as the very foundation of the revitalization of the country. The 5 G and Beidou technologies are now playing an irreplaceable part in the world. Plus, the phased victory of the battle against COVID-19 has fully aroused the proud and pride of the Chinese people, meanwhile attracting the jealousy and stigmatization from a few western countries represented by the United States. Nevertheless, threats and intimidation will never work on China. The tribulations and setbacks China have gone through only add to the iron will and strengthen the resolution to be more achievable. China is becoming stronger and more powerful after standing up and being wealthier. The days when we were bullied and oppressed are gone! The days when China was bothered by poverty and underdevelopment will never return! As President Xi put it in his address on the 70th anniversary of the PRC,

No force in the world could possibly shake the status of such an amazing country as China!No power across the globe could hopefully obstruct the on-marching steps of the great Chinese people as well as the Chinese nation!

岁月如梭,时不我待的另一个含义是:应该清醒地意识到“新时代”的存在,它的特征就是改革与创新,而它的基石就是科学与技术。无可否认,科技是兴邦之基。如今,5G和北斗技术在世界上发挥着不可替代的作用;此外,抗击2019新冠肺炎战役的阶段性胜利极大激发了中国人民的民族自豪感,但同时也招来了以美国为首的一些西方国家的嫉妒与污名。然而,中国人不是被吓大的!苦难和挫折只会增添国人的钢铁意志,更加坚定我们成就更大事业的决心!中国从站起来到富起来,再到强起来。中国人民被欺凌和压迫的日子已经一去不复返了!中国人民遭受贫穷和落后的日子一去不复返了!正如习近平主席在建国70周年庆典致辞中所说:

没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位!

没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐!

Moreover, the central government with Xi Jinping at its core proposes the idea of bearing global responsibilities as a great power, generating two grand initiatives of building a community with a shared future for mankind and the community for human beings’ health care. The Initiative of Belt and Road is being profoundly benefiting the people across the globe, which has won super recognition and respect of the whole world.

此外,以习近平为核心的党中央提出了大国担当的伟大理念,以及建立人类命运共同体和健康共同体的宏大理念。一带一路倡议正在让全世界的人民享受着因此带来的红利,这一切都赢得了全世界的高度称赞和尊敬。

The primary victory against COVID-19 once again fully presents the cohesiveness of the Chinese people as well as Chinese wisdom, which proves the saying-- unity means power, knowledge means power.

抗击2019新冠肺炎战役的初步胜利极大地彰显了中国人民的凝聚力和中国智慧,这一点正印证了那句话:团结就是力量,知识就是力量!

Let’s join our hands to act now. Remember the proverb, the early bird can catch more worms. Please bear in mind that Time and Tide Wait for No Man!

让我们一起携手,从现在做起!记住:早起的鸟儿有虫吃!岁月如梭,时不我待!

Let us take a down-to-earth attitude and cherish every second of each day, lay a solid foundation of science and technology to boost the economy and to quicken the steps of take-off of our country and to live the dream of the Rejuvenation of the Chinese Nation!

让我们以务实的态度,珍惜一天的每一秒,打下坚实的科学和技术的基础,振兴祖国经济,加快祖国腾飞的步伐,早日实现中华民族复兴的伟大梦想!

It won’t be long before every dream of the nation comes true in the end!

It won’t be long before every one of you realizes your own dream and becomes the pride of the nation!

I firmly believe it!

You can make it!     

Thank you all!

用不了多久,我们国家的每一个梦想都会成真!

用不了多久,你们每一个人的梦想也会变成现实,中国以你们感到自豪!

对此我坚信不移!

你们一定能够做到!

谢谢大家!

收藏 推荐 打印 | 录入:校办公室 | 阅读:
相关新闻